| Client | ZeinLey |
| Secteur | Emballages pharmaceutiques et dispositifs d’administration de médicaments |
| Siège | Ningbo, Chine |
| Plateforme | WordPress, multilingue |
| Services clés | Stratégie de contenu, Design, Rédaction (CN et EN), WordPress, Double hébergement, Référencement Baidu et Google |
Une marque neuve, sans une ligne écrite
ZeinLey est un fabricant d’emballages pharmaceutiques installé à Ningbo. L’entreprise produit des solutions de conditionnement de médicaments (ampoules, cartouches, seringues préremplies, flacons, conteneurs prêts à l’emploi) ainsi que des dispositifs d’administration (auto-injecteurs, systèmes bi-chambre, stylos injecteurs, dispositifs de transfert). Ses clients sont des laboratoires pharmaceutiques chinois et internationaux.
ZeinLey venait d’achever un repositionnement de fond : nouvelle identité, nouveau discours, nouvelle direction visuelle. Restait à doter la marque d’un site à la mesure de la refonte. ZeinLey avait besoin d’une plateforme bilingue capable de servir en parallèle le marché chinois et les acheteurs pharmaceutiques internationaux, avec une infrastructure dédiée à chacun.
L’enjeu central tenait à l’éditorial. Rien n’avait été rédigé. Aucune arborescence, aucune structure de pages, aucun texte, et même aucune idée arrêtée de ce qui devait aller où.
Dans le pharmaceutique, où les spécifications produit ne souffrent aucune approximation et où la crédibilité réglementaire fait foi, on ne comble pas ce vide avec un gabarit et quelques textes de remplissage. ZeinLey avait besoin d’une équipe capable de partir d’une feuille blanche : définir ce que le site devait dire, en dessiner la structure, l’écrire dans deux langues, puis tout intégrer dans WordPress sur deux environnements d’hébergement séparés.
D’abord le contenu : entretiens, architecture et limites de l’intelligence artificielle
Le projet a démarré par la stratégie de contenu. Avant d’ouvrir WordPress, avant même d’aborder le design, nous avons mené des entretiens approfondis avec les équipes de ZeinLey. Responsables produit, ingénieurs, commerciaux. Comprendre comment présenter les gammes de conditionnement et d’administration de médicaments, identifier ce qui pèse chez les acheteurs chinois par rapport aux clients internationaux, structurer un site capable d’embrasser des catégories aussi pointues que les seringues préremplies, les auto-injecteurs et les systèmes bi-chambre sans perdre le visiteur en route.
Cette phase dépasse les attentes de la plupart des clients. L’idée que l’intelligence artificielle peut aujourd’hui rédiger seule le contenu d’un site circule beaucoup. Elle se vérifie partiellement quand on part d’une matière première existante. Mais quand on démarre à partir de rien, sans contenu déjà écrit, sans documentation interne, sans cadre de messages, l’IA n’apporte plus grand-chose. Il faut quelqu’un pour conduire les entretiens, trancher la structure, arbitrer ce qui va où, puis faire valider chaque ligne par ceux qui connaissent vraiment les produits. Chez ZeinLey, ce socle restait à construire. Le chantier a donc commencé là.
Écrire chaque marché dans sa propre langue
Une fois l’arborescence posée, nous avons rédigé l’intégralité des textes nativement en chinois et en anglais. Chaque langue a été écrite séparément pour son public, avec le ton et le vocabulaire technique propres à chaque marché. Quand on décrit des dispositifs d’administration de médicaments et des produits de qualité pharmaceutique, le registre doit être irréprochable. L’à-peu-près fragilise la crédibilité auprès d’acheteurs qui connaissent ces produits dans le détail et savent comment on en parle.
Rédiger pour le marché chinois est un travail éditorial à part entière, avec ses codes, ses tournures et ses présupposés sur ce que le lecteur sait déjà.
Le design est venu après le contenu. Nous avons bâti des maquettes fidèles à la nouvelle identité de ZeinLey, en veillant à la lisibilité de la structure bilingue et à ce que chaque utilisateur, quelle que soit sa langue, retrouve ses repères. L’ensemble a été intégré sous WordPress avec un support multilingue complet.
Deux marchés, deux serveurs, deux stratégies de référencement
Côté infrastructure, nous avons déployé un double hébergement. Un serveur physiquement implanté en Chine, dédié à la version chinoise, avec des temps de chargement rapides et la conformité réglementaire locale. Un serveur hors de Chine pour la version anglaise, destinée aux clients pharmaceutiques internationaux.
Chaque version a été pensée pour son moteur de recherche :
| Marché | Hébergement | Référencement | Langue |
|---|---|---|---|
| Chine | Serveur en Chine continentale | Optimisation Baidu | Chinois |
| International | Serveur hors de Chine | Optimisation Google | Anglais |
L’analytique a été posée des deux côtés, pour que ZeinLey suive distinctement l’activité de chaque marché.
Le résultat : de la page blanche à deux sites en production
ZeinLey dispose aujourd’hui d’un site entièrement bilingue, adossé à deux environnements d’hébergement distincts. Les clients pharmaceutiques chinois arrivent sur une version rapide, hébergée localement et calibrée pour Baidu. Les acheteurs internationaux accèdent à une version construite pour Google, hébergée hors de Chine. Les deux présentent toute la gamme ZeinLey, des ampoules et flacons jusqu’aux auto-injecteurs et stylos injecteurs, avec le niveau de détail technique et la rigueur qu’exige le secteur.
Contenu, design, infrastructure : l’ensemble reflète la nouvelle identité de l’entreprise, et tout a été bâti à partir d’une feuille vierge, contenu compris. Pour un fabricant d’emballages pharmaceutiques qui lance une marque sur deux marchés sans une seule ligne écrite au départ, le chantier était conséquent. Il est en ligne.
Aperçu du site
Services engagés sur ce projet
Un projet du même ordre à conduire ?
Décrivez-nous votre situation. Nous cadrons ensemble les étapes pour qu'un site WordPress tienne durablement en Chine.
Prendre contact